Traduire le blog

samedi 31 mars 2018

APPRENONS LA LANGUE TAGBANA - TAFIRE * Leçon 6



Retrouvez ce cours sur:
https://web.facebook.com/photo.php?fbid=978198285689311&set=g.550831118347487&type=1&theater&ifg=1

« Na wolo, mi yé chari » (Chers abonnés, je vous salue) !

Nous voici sur un autre numéro d’apprentissage de la langue Tagbana (Tafiré). Nous découvrirons aujourd’hui le nom de quelques composants du corps humains en langue.

NB : L’orthographe des mots et expressions sont faites dans le seul but de faciliter la prononciation chez les apprenants. Ce n’est donc pas, en aucun cas, leurs orthographes officielles.



Commentaire : 


Toute autre contribution serait la bienvenue afin de faciliter l’apprentissage. Nous travaillons sur d’autres stratégies d’apprentissage (vidéos, livret, etc.) pour renforcer d’avantage cette initiative d’introduction à la langue maternelle Tagbana.

Pour l’heure, nous demandons aux apprenants de se familiariser aux mots que nous laissons et de prononcer tels qu’ils sont écrits. L’accent correct de la langue viendra avec l’habitude. Merci !


BONUS :
Doigt = « Kabiailai », Hanche « Sainin », Fesse « Kpassala »,
Cuisse « Tchipôlô », Genou = « Kagoum », Tibia « Saingai »,
Orteil = « Kabiha », Cheville = « Tôg-Blo », Ongle = « Kandjigui ».

Merci de prendre bonne note, et nous vous donnons rendez-vous ce mercredi 04 avril à 10h00 pour le premier numéro du mois. 


« Koulotchéliê wo shiôor » (Que Dieu nous protège) !

mercredi 28 mars 2018

APPRENONS LA LANGUE TAGBANA - TAFIRE * Leçon 5



Retrouvez ce cours sur:

« Na wolo, mi yé chari » (Chers abonnés, je vous salue) !

Nous voici sur un autre numéro d’apprentissage de la langue Tagbana (Tafiré). Nous découvrirons aujourd’hui les mots liés à la famille ainsi que certains pronoms.

NB : L’orthographe des mots et expressions sont faites dans le seul but de faciliter la prononciation chez les apprenants. Ce n’est donc pas, en aucun cas, leurs orthographes officielles.


Commentaire :



Il n‘y a pas grande chose à dire…
Aux apprenants, en vous servant des pronoms ci-dessous essayer de traduire en langue ces expressions : Mes parents, Mon petit frère, Notre enfant ou Ma grande sœur.

A l’attention de tous, le numéro d’apprentissage du samedi 24 avait mentionné ‘’Lundi’’= « Teinn », nous rappelons qu’il est aussi possible d’appeler ‘’Lundi’’= « Tinnin ».

BONUS : Les pronoms possessifs ‘’Ma / Mon / Mes’’ = « Nah » ; ‘’Ta / Ton / Tes’’  = « Mah » ; ‘’Sa / Son / Ses’’ = « Wih »

Merci de prendre bonne note, et nous vous donnons rendez-vous ce samedi 31 mars à 10h00 pour le dernier numéro du mois. 



« Koulotchéliê wo shiôor » (Que Dieu nous protège) !

samedi 24 mars 2018

APPRENONS LA LANGUE TAGBANA - TAFIRE * Leçon 4



« Na wolo, mi yé chari » (Chers abonnés, je vous salue) !

Nous voici sur un autre numéro d’apprentissage de la langue Tagbana (Tafiré). Nous découvrirons la suite et fin de la leçon sur les mots et expressions liés au temps.

NB : L’orthographe des mots et expressions sont faites dans le seul but de faciliter la prononciation chez les apprenants. Ce n’est donc pas, en aucun cas, leurs orthographes officielles.



Commentaire : 



Le Tagbana (Senoufo) est reconnu pour son attribution de nom de par des faits de société. Il se sert aussi des jours de la semaine pour attribuer un nom à un nouveau-né. Certaines personnes ont les prénoms suivants « Yatchoumouchô ou Atchoumoutchô, ou encore Katichô », cela signifie qu’elles sont nées un ‘’Vendredi’’ ou un ‘’Dimanche’’.

En voyant les jours de la semaine traduits en Tagbana, la curiosité s’articulera autour de la traduction des mois de l’année en Tagbana. Oups ! Retenez déjà que le calendrier grégorien (12 mois) diffère de celui du Tagbana (Sénoufo) contrairement aux jours de la semaine.

Vous aurez plus de détails sur ce calendrier traditionnel (Sénoufo) dans la rubrique « Le saviez-vous ??? » très prochainement…

BONUS : Vent = Kafelguê ; Maintenant ou Tout de suite = Prah ou Prah-Prah ; Loin = Ligué.

Merci de prendre bonne note, et nous vous donnons rendez-vous ce mercredi 28 mars pour un autre numéro.



« Koulotchéliê wo shiôor » (Que Dieu nous protège) !

mercredi 21 mars 2018

APPRENONS LA LANGUE TAGBANA - TAFIRE * Lécon 3



« Na wolo, mi yé chari » (Chers abonnés, je vous salue) !

Nous voici sur un autre numéro d’apprentissage de la langue Tagbana (Tafiré). Nous découvrirons quelques mots et expressions liés au temps.

NB : L’orthographe des mots et expressions sont faites dans le seul but de faciliter la prononciation chez les apprenants. Ce n’est donc pas, en aucun cas, leurs orthographes officielles.


Commentaire : 


En Tagbana, le « Mois » et la « Lune » sont exprimés par une même expression « Yégué » à ne pas confondre avec l’ « année » qui donne « Yêgè », la « Semaine » par « Tchédjèl » et le « Jour » par « Pligué ou Pli ».

La traduction Tagbana-Français de « Kafougou ki wâ’a » serait « La chaleur est là ! » et « Pli kpouhor » donnerait « Le grand jour », on retient donc que la « Chaleur » est traduite par « Kafougou » en langue et la fête qui représente un ‘’grand jour’’ serait « Pli kpouhor ».

Les termes « Soun-garr » et « Séri » seraient des expressions empruntée au Dioula (Soun Kalo – Mois de carême et Fête).

BONUS : Avant-hier = Gniban’an yelguê ; Après-demain = Kpinndou gorou ; Avant = ki-tinnin ; Après = Kadogoman.

Merci de prendre bonne note, et nous vous donnons rendez-vous ce samedi 24 mars pour un autre numéro.


« Koulotchéliê wo shiôor » (Que Dieu nous protège) !

samedi 17 mars 2018

APPRENONS LA LANGUE TAGBANA - TAFIRE * Leçon 2




« Na wolo, mi yé chari » (Chers abonnés, je vous salue) !

Nous voici sur un numéro d’apprentissage de la langue Tagbana (Tafiré). Nous découvrirons la suite et fin de la leçon sur les mots et expressions liés à la salutation. Vous pouvez nous laisser en commentaire vos différentes préoccupations sur cette leçon. Nous nous tacherons de vous donner des réponses.



NB : L’orthographe des mots et expressions sont faites dans le seul but de faciliter la prononciation chez les apprenants. Ce n’est donc pas, en aucun cas, l’écriture officielle des mots et expressions sous-mentionnés.


Commentaire : 



Dans l’expression « Bon réveil » on remarque la présence du nom de Dieu, juste précisez que l’image de Dieu est associée tout souhait en langue Tagbana.

En Tagbana, à l’oral, l’interrogation est marquée par un maintien du son de la dernière voyelle de la dernière syllabe de la phrase. Le mot Tagbana ont rarement des synonymes, par contre on peut faire plusieurs tournures autour d’une phrase.

Pour donner son nom, la formule est « Pénan mi yéri (Votre nom) ». Nous avions utilisé « Lourouba Fousséni » à titre d’exemple. Employez régulièrement  ces expressions, cela facilitera votre familiarisation avec la langue Tagbana.

BONUS : Parles-tu Tagbana ? Juste un peu ! (Mà’a na Tafilé gnou làa ? Mih na gnou tchinri ! ). Le Tagbana parlé à Tafiré est appelé ‘’Tafilé’’.

Merci de prendre bonne note, et nous vous donnons rendez-vous ce mercredi 21 mars pour un autre numéro.



« Koulotchéliê wo shiôor » (Que Dieu nous protège) !

mercredi 14 mars 2018

APPRENONS LA LANGUE TAGBANA - TAFIRE * Leçon 1


« Na wolo, mi yé chari » (Chers abonnés, je vous salue) !

Nous voici à notre tout premier numéro d’apprentissage de la langue Tagbana (Tafiré). Cette semaine nous découvrirons les mots et expressions liés à la salutation.

NB : L’orthographe des mots et expressions sont faites dans le seul but de faciliter la prononciation chez les apprenants. Ce n’est donc pas, en aucun cas, l’écriture officielle des mots et expressions sous-mentionnés.



Commentaire : 


Nous avons traduire en langue le mot « Merci » par « Gbâ’toungonan » ; cette traduction est employée généralement pour dire « Bienvenue d’un service » ou « Encourager quelqu’un dans une tâche ».


La présence du mot « Koulotchéliê ou Gna’anan » (qui signifie ‘’Dieu’’) dans « Bonne journée/soirée/nuit » montre que la traduction Tagbana-Français serait « Fasse Dieu que la journée/soirée/nuit ou le réveil soit bon(ne) ». En Tagbana, le nom de Dieu est associé à tout vœu ou souhait.

L’expression « Gbâ sonn-nan » est employée lorsque le soleil environne le zénith (entre 11h et 15h).

Bien que le Tagbana parlé à Katiola, Niakara, Kolokaha... ne soit pas le même à Tafiré, il y a aussi une légère différenciation dans le parler Tagbana entre les différents villages de Tafiré (Sélikala, Soba, Diogaha, Paramassoro…) mais cela n’influence point la compréhension de la langue du terroir et même des autres contrées Tagbana.

BONUS : Dieu merci ! Au revoir ! ( Gna’anan chari ! Wa go bou kadogoman ! )

Merci de prendre bonne note, et nous vous donnons rendez-vous ce samedi 17 mars pour un autre numéro.


« Koulotchéliê wo shiôor » (Que Dieu nous protège) !